tag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post4563855882722448433..comments2024-03-19T22:28:03.451+02:00Comments on Σφυροδρέπανο: Ο Αστερίξ στους Ολυμπιακούς ΑγώνεςΜπρεζνιεφικό απολίθωμαhttp://www.blogger.com/profile/14138727204732083869noreply@blogger.comBlogger28125tag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-27640796040290118892016-08-15T01:20:27.589+03:002016-08-15T01:20:27.589+03:00Οντως, "καλο πασχα", "τσουρεκια&quo...Οντως, "καλο πασχα", "τσουρεκια" που λενε....zoot horn rollonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-54580549414793643852016-08-14T23:33:35.738+03:002016-08-14T23:33:35.738+03:00Τελικά στο λαιμό μού κάθισε το κοψιδάκι που ’θελα ...Τελικά στο λαιμό μού κάθισε το κοψιδάκι που ’θελα ο δόλιος ν’ απολάψω! Ας όψεται ο «Μεγάλος» Σαραντάκος και τα αιώνια τερτίπιά του. Τεσπά, επειδή συνεχίζει να ξύνεται στην γκλίτσα του τσοπάνη και να μας υποτιμάει εμάς τους «Λακεδαιμόνιους» (γίναμε και «νοήμον κοινό» τρομάρα του!), εδώ ένα από τα πολλά άγρια ομαδικά κραξίματα που εισέπραξε εντελώς δικαιολογημένα πριν από τρία χρόνια<br /><br />http://leninreloaded.blogspot.com/2013/07/1988.html?showComment=1374524016624#c2323769576389304072<br /><br />όταν πήγε πάλι να το παίξει «έξυπνος» και «παντογνώστης». Υπάρχουν βέβαια κι άλλα, αλλά τέρμα για να βάλω με την ησυχία μου κάνα μεζέ στο στόμα μου!<br /><br />ΘεομπαίχτηςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-4702429710224763362016-08-14T23:03:58.074+03:002016-08-14T23:03:58.074+03:00Μονο εγω βρισκω τελειως ''καμενο''...Μονο εγω βρισκω τελειως ''καμενο'' να ανακατευουμε στην ιδια κουβεντα πολιτικα,φιλολογικα και κομικς?<br /><br />Επισης,θα ελεγα ψεματα αν δεν εγραφα οτι βρισκω ολες αυτες τις φιλολογικες παρεμβασεις (οποιος και αν τις κανει) εκνευριστικες και ψυχαναγκαστικες.Παπουτσωμενος Γατοςnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-59745995756472203082016-08-14T21:48:35.660+03:002016-08-14T21:48:35.660+03:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Νίκος Σαραντάκοςhttps://www.blogger.com/profile/03184327171754044982noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-26326821658991475682016-08-14T20:46:36.972+03:002016-08-14T20:46:36.972+03:00Και προπάντων Καλό Πάσχα! Τον Σαραντάκο, αν θυμάμα...Και προπάντων Καλό Πάσχα! Τον Σαραντάκο, αν θυμάμαι καλά, αλλού κι άλλοτε του τις είχε βρέξει άγρια αυτός που υπαινίσσεται και τον τσούζουν τόσο ακόμα οι καρπαζιές που είχε αρπάξει ώστε να τον βλέπει φάντασμα να τον κυνηγάει, χα, χα, χα! Ρε Σφυροδρέπανε, ρε παιδιά σας το ’πα και σ’ άλλο θρεντ: μη του δίνετε θάρρος του «Μεγάλου» γιατί δεν θα μας αφήσει να βάλουμε κοψίδι στο στόμα μας χρονιάρες μέρες! Το ξαναλέω: μας υποτιμάει εμάς τους «Λακεδαιμόνιους» ο «Μεγάλος» και σε καλό δεν του βγαίνει…<br /><br />ΘεομπαίχτηςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-75697722946900194032016-08-14T20:08:43.746+03:002016-08-14T20:08:43.746+03:00Πάντως, σύμφωνα με απολύτως διασταυρωμένες πληροφο...Πάντως, σύμφωνα με απολύτως διασταυρωμένες πληροφορίες, <br />(μεταφορικά: εκ του πρωτοτύπου μιλώντας), <br />ο "Χοιρινοψησταρίδης" έχει σαφώς ποντιακή καταγωγή, φίλε Ανίδεε...<br /><br />kolokotronishttps://www.blogger.com/profile/15493730957995195533noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-87664020306626775802016-08-14T18:57:45.902+03:002016-08-14T18:57:45.902+03:00Και καλα χριστουγενναΚαι καλα χριστουγενναzoot horn rollonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-17994596137080488012016-08-14T16:44:14.884+03:002016-08-14T16:44:14.884+03:00"Ως προς το Invinoveritas, συμφωνώ με τον Ανί..."Ως προς το Invinoveritas, συμφωνώ με τον Ανίδεο, κατά τη γνώμη μου πρόκειται για κατασκευή ονόματος που να μοιάζει με ελληνικό λόγω της κατάληξης σε -ας."<br /><br />Δεν θα ήθελα να το συνεχίσω, εξάλλου πρόκειται για μια χαλαρή καλοκαιρινή κουβεντούλα, αλλά εγώ δεν είπα αυτό που λέει παραπάνω ο κ. Ν.Σαρ.<br /><br />Αφήστε με να χωνέψω τα παϊδάκια μου ρε παιδιά!<br /><br />ΑνίδεοςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-92184483243211333122016-08-14T16:36:48.297+03:002016-08-14T16:36:48.297+03:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Νίκος Σαραντάκοςhttps://www.blogger.com/profile/03184327171754044982noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-90051386573311232562016-08-14T15:21:24.241+03:002016-08-14T15:21:24.241+03:00Τέλος πάντων, άκρη δεν βγαίνει πολλές φορές στην κ...Τέλος πάντων, άκρη δεν βγαίνει πολλές φορές στην κουβέντα, θα την κλείσω από μεριάς μου με τρεις παρατηρήσεις.<br /><br />Πρώτη παρατήρηση είναι ότι βλέπω μια τάση να αγνοείται συνειδητά ή και ηθελημένα η αρχαιογνωσία του μακαρίτη του Γκοσινί κι αυτό δεν ανταποκρίνεται στα πράγματα. Έστω…<br /><br />Δεύτερη παρατήρηση είναι για το αμίμητο του Σαραντάκου («πρόκειται για κατασκευή ονόματος που να μοιάζει με ελληνικό λόγω της κατάληξης σε -ας»). Τον πληροφορώ ότι η κατάληξη της ενικής γενικής της πρώτης κλίσης (χαρακτήρας του αρχικού θέματος ā) της γαλατικής (της Γαλατίας γιατί υπήρχε και γαλατική της Μικράς Ασίας) λήγει σε <b>–iās / –ās</b> (πρβ. την αρχαϊκή λατινική ενική γενική της επίσης πρώτης κλίσης (pater) famili<b>as</b>, (mater) famili<b>as</b>) κι επομένως κάλλιστα θα μπορούσε το invinoveritas να μοιάζει με κάποια «άγνωστη» γαλατική γενική κτητική, η οποία γενική κτητική συνηθίζεται (βλ. λ.χ. Αγγλία) ως ονομασία καπηλειών, ταβερνών κλπ. Ας είναι, τι να κάνουμε, Σαραντάκος είναι αυτός, χωρίς να πετάξει την μπαρούφα του δεν μπορεί…<br /><br />Τρίτη παρατήρηση είναι για την ελληνική παροιμία που μάλλον προέκυψε από το στίχο του Αλκαίου, οφείλει να είναι η ελληνική πηγή για την προέλευση του λατινικού in vino veritas και την παραδίδει κι εξηγεί ο αρχαίος γραμματικός Διογενιανός (2ος μ. Χ. αιώνας) στη συντετμημένη μορφή για τις παροιμίες του μεγάλου του λεξικού: <b>Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια ] Παρόσον οἱ οἴνῳ χρώμενοι τὰ ἀπὸ καρδίας λαλοῦσιν.</b> Στο πνεύμα του ξεφαντώματος των Γαλατών…<br /><br />Καλό Δεκαπενταύγουστο!<br /><br />ΠαρατηρητικόςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-25894267148942235462016-08-14T12:50:17.075+03:002016-08-14T12:50:17.075+03:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Νίκος Σαραντάκοςhttps://www.blogger.com/profile/03184327171754044982noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-51801825817497033882016-08-14T12:43:48.781+03:002016-08-14T12:43:48.781+03:00Παρατηρητικέ θέλω να επισημάνω τα εξής: Να μη μπερ...Παρατηρητικέ θέλω να επισημάνω τα εξής: Να μη μπερδεύουμε τα πολυσύλλαβα ονόματα με αυτά που για το αστείο του πράγματος αποτελούν συγκόλληση πολλών λέξεων. Ισχυρίζομαι δηλαδή (χρησιμοποιώ τα ελληνικά παραδείγματα για να είμαι κατανοητός σε όλους) ότι ο Θαμασφαειοκατωκοσμοσόλους είναι μια λέξη και όχι οι λέξεις 'Θα μας φάει ο κάτω κόσμος όλους' με συνεχή γραφή. Επίσης αυτή την μανιέρα την ακολουθεί ο Γκοσινί και αλλού π.χ. Ιζνογκούντ (Is no good), Ιζνοσομπαντ (Is no so bad) και η ινδή Αμανπιαφταν (που δεν ξέρω το πρωτότυπο). Όσο για το invinoveritas όντως η εκδοχή της συνεχούς γραφής είναι σωστή μια και πρόκειται για επιγραφή. Δηλαδή είτε είχε στο μυαλό του ο Γκοσινί για όνομα του μαγαζιού τη φράση 'in vino veritas' είτε την μονοκόμματη λέξη έπρεπε αναγκαστικά να γράψει invinoveritas.<br />Συγγνώμη αλλά με περιμένει μια ψησταριά με κοψίδια απάνω της. Είναι ο φίλος μου ο Χοιρινοψησταρίδης που διοργανώνει αυτό το μικρό όργιο.<br /><br />ΑνίδεοςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-67031007763307277392016-08-14T11:37:41.488+03:002016-08-14T11:37:41.488+03:00Καθώς το θέμα της «συνεχούς γραφής» των αρχαίων Ελ...Καθώς το θέμα της «συνεχούς γραφής» των αρχαίων Ελλήνων και Ρωμαίων είναι αρκετά πολύπλοκο και κάπως μεγάλο σε έκταση για να αναπτυχθεί στα πλαίσια ενός σχολίου σ’ αυτό το νήμα, περιορίζομαι, επειδή εκφράστηκε κάποια ένσταση στην ερμηνεία που έδωσα προηγουμένως, να σημειώσω και τα εξής. Βέβαια δεν είναι ο Γκοσινί ο πρώτος που «κατασκευάζει ονόματα από φράσεις»· μια ματιά στον Αριστοφάνη πείθει για το αντίθετο. Αυτό που υποστηρίζω ―και επιμένω― είναι ότι ο Γκοσινί δεν είναι άμοιρος αρχαιογνωσίας και προσλαμβάνει έξυπνα και σοφά συνήθειες των αρχαίων λαών είτε Έλληνες είναι αυτοί είτε Ρωμαίοι είτε Γαλάτες. Έπειτα φαίνεται να έχει επηρεαστεί ο Γκοσινί κι από τα για τα ελληνικά και λατινικά πρότυπα πολυσύλλαβα κελτικά ονόματα προσώπων και τοποθεσιών· όποιος ή όποια έχει βρεθεί στην Ουαλία όπου οι επιγραφές των τοπωνυμίων είναι δίγλωσσες πείθεται και γι’ αυτό. Κάπου εκεί μεταξύ «συνεχούς γραφής», αριστοφανικών συνθέτων και κελτικού πολυσυλλαβισμού στα τοπωνύμια βλέπω την εξήγηση· κι έπειτα μην ξεχνάμε ότι η γαλατική (στη Νότια Εντεύθεν των Άλπεων Γαλατία) γραφόταν, όπως δείχνουν και τα αρχαιολογικά ευρήματα, πριν την κατάκτηση της χώρας από τους Ρωμαίους με το ελληνικό αλφάβητο (το λεγόμενο ανατολικό) και σε «συνεχή γραφή» (βλ. π. χ. την αναθηματική επιγραφή του Σεγόμαρου στο Recueil des Inscriptions Gauloises, Τόμος πρώτος, Παρίσι 1985, G 172, η οποία υπάρχει σε φωτογραφία στο διαδίκτυο).<br /><br />ΠαρατηρητικόςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-16122233631925270422016-08-14T10:48:51.442+03:002016-08-14T10:48:51.442+03:00*στρατικης οχι στρατακης*στρατικης οχι στρατακηςΠαπουτσωμενος Γατοςnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-29945799271950284312016-08-14T09:54:09.754+03:002016-08-14T09:54:09.754+03:00Αραγε υπαρχουν αναλογες διαφορες στα Λουκυ Λουκ,αν...Αραγε υπαρχουν αναλογες διαφορες στα Λουκυ Λουκ,αναμεσα στους 3 διαφορετικους εκδοτες? (Στρατακης,Ψαροπουλος,Μαμουθ).<br /><br />Θυμαμαι τα Μικυ Μαους πριν το 90 εγραφαν το Νταιζυ ή το Γκουφυ με ητα στο τελος αντι για υψιλον.Παπουτσωμενος Γατοςnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-64949715747651975252016-08-14T09:33:27.518+03:002016-08-14T09:33:27.518+03:00Για το 'μαγικό φίλτρο' η πρωτότυπη έκφραση...Για το 'μαγικό φίλτρο' η πρωτότυπη έκφραση είναι potion magique. Potion θα πει κάτι σαν φάρμακο, καταπότι θα λέγαμε, οπωσδήποτε όχι ζωμός (http://www.cnrtl.fr/definition/potion). Ο όρος 'μαγικό φίλτρο' εξάλλου δεν επινοήθηκε με τις μεταφράσεις του Αστερίξ αλλά προϋπήρχε. Μαγικό ζωμό θα το πεις μόνο αν θέλεις να διαφοροποιηθείς από προηγούμενες μεταφράσεις. Όπως και τον δρυίδη μόνο τότε τον κάνεις δρουίδη.<br />Όσο για το invinoveritas δεν νομίζω ότι πρόκειται για απόδοση σε συνεχή γραφή. Ο Γκοσινί κατασκευάζει πολλά ονόματα από φράσεις. Πρόχειρα αναφέρω: Ιντεφίξ (Idéfix=idée fixe δηλαδή έμμονη ιδέα) ή Numérobis=numéro bis ο αρχιτέκτονας στην Κλεοπάτρα, ή στον Γύρο της Γαλατίας ο επιθεωρητής Fluerdelotus=fleur de lotus, άνθος του λωτού. Πράγμα που πέρασε και στις μεταφράσεις π.χ. ο Θαμασφαειοκατωκοσμοσόλους (δεν θυμάμαι σε ποιό επεισόδιο).<br /><br />ΑνίδεοςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-17671880130981526822016-08-13T18:47:53.660+03:002016-08-13T18:47:53.660+03:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Νίκος Σαραντάκοςhttps://www.blogger.com/profile/03184327171754044982noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-36063859593690812182016-08-13T17:38:12.931+03:002016-08-13T17:38:12.931+03:00Ακόμα και στις πιο πρόσφατες αναρτήσεις, καταφέρνε...Ακόμα και στις πιο πρόσφατες αναρτήσεις, καταφέρνεις να πεις στην ίδια παράγραφο κάτι και το αντίθετό του.<br />Αρχικά λες ότι ο δεύτερος μεταφραστής αισθάνεται ίσως αναγκασμένος να διαφοροποιηθεί από τον πρώτο. Αμέσως μετά σημειώνεις πως η Μαραντέι σχολίασε, για να πει ότι δεν έκανε κάτι τέτοιο.<br />Όπως τα βάζεις δηλ, είναι σαν την ατάκα του Χάρρυ Κλυνν ως αστυνόμου Μπέκα: ας το πιστέψω...Μπρεζνιεφικό απολίθωμαhttps://www.blogger.com/profile/14138727204732083869noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-47750120771010985352016-08-13T15:03:42.944+03:002016-08-13T15:03:42.944+03:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Νίκος Σαραντάκοςhttps://www.blogger.com/profile/03184327171754044982noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-42549265811740276822016-08-13T13:11:00.551+03:002016-08-13T13:11:00.551+03:00http://sfyrodrepano.blogspot.gr/2015/03/blog-post_...http://sfyrodrepano.blogspot.gr/2015/03/blog-post_23.html?showComment=1439806983974#c1330444753308426036<br /><br />Εδώ μπορείτε να διαβάσετε ένα σχόλιο της Μαραντέι, το οποίο υποθέτω πως έχει αφήσει κι αλλού, αλλά ο ΝΣ επέμεινε να αγνοεί σε μεταγενέστερες αναρτήσεις του, που μιλούσε για τις επιλογές των μεταφραστών.<br /><br />Παρεμπιπτόντως, Φάνη, μπορείς να διαβάσεις κι αυτήν την ανάρτηση, έχει διάφορους συνειρμούς, τραβηγμένους από τα μαλλιά (και τα μυαλά) ίσως, αλλά νομίζω ανεκτούς για τους φανατικούς του είδους.Μπρεζνιεφικό απολίθωμαhttps://www.blogger.com/profile/14138727204732083869noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-84688860787730921052016-08-13T12:49:02.578+03:002016-08-13T12:49:02.578+03:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Νίκος Σαραντάκοςhttps://www.blogger.com/profile/03184327171754044982noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-15717054076193659452016-08-12T19:13:25.044+03:002016-08-12T19:13:25.044+03:00"Ο Χημικός"!
οκτ. 1982, εκδότης Ψαρόπου..."Ο Χημικός"!<br /><br />οκτ. 1982, εκδότης Ψαρόπουλος (anglo-hellenic agency), μεταφραστικό τμήμα: Χιόνης.<br /><br />ενώ ο τίτλος είναι "ο αστερίξ ΟΛΥΜΠΙΟΝΙΚΗΣ"<br /><br />ΑΧΠAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-36935610182594590302016-08-12T12:16:13.798+03:002016-08-12T12:16:13.798+03:00Όχι, έχεις δίκιο, Μπρεζνιεφικό Απολίθωμα, τώρα που...Όχι, έχεις δίκιο, Μπρεζνιεφικό Απολίθωμα, τώρα που το ξανασκέφτομαι. «Κολλάει» ο Γκοσινί ὀρθῶς πράττων τις τρεις λέξεις μαζί, γιατί οι αρχαίοι (Έλληνες και Ρωμαίοι κυρίως, αλλά και άλλοι) σπανιότατα χώριζαν τις λέξεις τη μια από την άλλη όταν έγραφαν (μια βόλτα στο Επιγραφικό Μουσείο που βρίσκεται δίπλα στο Αρχαιολογικό αξίζει πάντα, έτσι για να δούμε πώς έγραφαν στην πέτρα και στο μάρμαρο οι αρχαίοι Έλληνες). Έχουμε δηλαδή τη λεγόμενη στην επιστημονική ορολογία «συνεχή γραφή» (scriptio continua) που σοφά αναπαράγει ο Γκοσινί. Μόλις προκάνω θα ρίξω μια ματιά στο συγκεκριμένο τεύχος, γιατί δεν θυμάμαι ακριβώς αυτή την εικόνα.<br /><br />ΠαρατηρητικόςAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-79404190716685020412016-08-12T11:43:47.692+03:002016-08-12T11:43:47.692+03:00Προφανώς και είναι τρεις λέξεις, αλλά στον τίτλο τ...Προφανώς και είναι τρεις λέξεις, αλλά στον τίτλο του μαγαζιού είναι κολλητές, όλες μαζί, σαν μία. Δεν ξέρω αν στα μάτια του Γάλλου Γκοσινί, έμοιαζαν σαν ελληνικό επίθετο το Ινβινοβέριτας (λόγω της κατάληξής του) και για αυτό τις έβαλε έτσι.Μπρεζνιεφικό απολίθωμαhttps://www.blogger.com/profile/14138727204732083869noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-81787152277490965.post-40196641622201541612016-08-12T10:58:06.246+03:002016-08-12T10:58:06.246+03:00Και μερικά γλωσσοεκπαιδευτικά.
Το σωστό είναι: in...Και μερικά γλωσσοεκπαιδευτικά.<br /><br />Το σωστό είναι: in vino veritas, τρεις λέξεις, η μετάφραση είναι σωστή. Όπως και μια σειρά άλλα λατινικά ρητά έχει κι αυτό αρχαία ελληνική ρίζα, αφού ανάγεται στον Αλκαίο: Οἶνος, ὦ φίλε παῖ, καὶ ἀλάθεα (fr. 366 Voigt). Το ποίημα, από το οποίο προέρχεται το απόσπασμα, έχει χαθεί και δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά μ’ αυτό· το απόσπασμα διασώζει ένα πολύ μεταγενέστερο σχόλιο στο «Συμπόσιο» του Πλάτωνα. Συμβουλεύω όσους κι όσες τους/τις φέρει ο δρόμος τους στο Μόναχο και διαθέτουν τον απαραίτητο χρόνο, να μην παραλείψουν να επισκεφθούν το εκεί αρχαιολογικό μουσείο για να θαυμάσουν τη μοναδική από την αρχαιότητα απεικόνιση του μεγάλου αυτού ποιητή (μαζί με τη συμπατριώτισσά του Σαπφώ, τη μεγαλύτερη ποιήτρια της Αρχαίας Ελλάδας) σε ερυθρόμορφο αττικό «κάλαθο» (είδος αγγείου που χρησιμοποιούσαν οι αρχαίοι και ως κρατήρα για να ανακατεύουν το κρασί με νερό) που αποδίδεται με βάση την τεχνοτροπία στο διάσημο αγγειοπλάστη Βρύγο ή στο εργαστήριό του.<br /><br />Μετάφραση του κειμένου της σοβιετικής αφίσας: Тов. Ленин ОЧИЩАЕТ землю от нечисти. Ο σ. Λένιν ΚΑΘΑΡΙΖΕΙ τη γη από την ακαθαρσία.<br /><br />ΠαρατηρητικόςAnonymousnoreply@blogger.com